Delphine : Noël, un balcon et une cicatrice
Entre accident d'enfance et résilience, découvrez comment un moment magique s'est transformé en un parcours de reconstruction, de douleur et d'acceptation, à travers le regard d'une petite fille devenue femme.
Delphine: Christmas, a balcony and a scar
Between childhood accident and resilience, discover how a magical moment turned into a journey of reconstruction, pain and acceptance, through the eyes of a little girl turned woman.
Thibaut : Bonjour ! Comment est-ce que tu t’appelles ?
Hello! What's your name?
Delphine : Je m’appelle Delphine.
My name is Delphine.
Thibaut : C’est quoi ta cicatrice Delphine ?
What's your scar, Delphine?
Delphine : J’ai une cicatrice sur le tibia droit. J’ai eu un grave accident le soir de Noël alors que j’avais sept ans. J’étais à Boulogne-Billancourt chez mes grands-parents qui avaient un appartement avec un grand balcon. Je suis sorti pour voir si le Père Noël arrivait et je n’ai pas vu que la baie vitrée était fermée. J’ai foncé en courant dedans et je suis tombée. Ma jambe a été gravement blessée. J’ai passé plusieurs mois à l’hôpital parce que je devais rester plâtrée. Ça a été un moment assez pénible. J’étais à l’hôpital des enfants malades à Paris et j’ai eu une vie un peu particulière pendant ces quelques mois à l’hôpital. Quand j’en suis sorti la cicatrice n’était pas complètement refermée mais je suis quand même allée à l’école. Dans la cour de récréation il y a eu une dispute et une de mes petites camarades m’a donné un coup de pied dans la cicatrice qui a un nouveau éclaté. Donc c’était reparti pour plusieurs mois de galère.
I have a scar on my right tibia. I had a serious accident on Christmas Eve when I was seven years old. I was in Boulogne-Billancourt with my grandparents who had an apartment with a large balcony. I went out to see if Santa Claus was coming and I didn't see that the bay window was closed. I ran inside and fell down. My leg was badly injured. I spent several months in the hospital because I had to stay in a cast. It was a pretty bad time. I was at the hospital for sick children in Paris and I had a rather special life during those few months in the hospital. When I came out of it, the scar hadn't completely healed, but I went to school anyway. In the playground there was an argument and one of my little classmates kicked me in the scar, which burst again. So it was back to a couple of months of misery.
J’ai toujours été assez complexée par cette cicatrice. C’est vrai qu’elle est quand même très profonde. On m’a proposé quand j’avais 18 ans de faire de la chirurgie esthétique que j’ai finalement refusé de faire pour garder ma jambe comme ça. En général les gens ne la remarque pas ce qui est assez étonnant d’ailleurs. Et finalement je l’aime bien (rires).
I've always had a bit of a complex about that scar. It's true that it's still very deep. When I was 18, I was offered plastic surgery, which I finally refused to do to keep my leg like this. Usually people don't notice it, which is quite surprising. And finally I like it (laughs).
Thibaut : Pourquoi as-tu refusé de faire cette chirurgie esthétique ?
Why did you refuse to have the plastic surgery?
Delphine : Parce que ça aurait été une chirurgie assez lourde. Il aurait fallu qu’on prélève de la peau sur les fesses et je voulais quand même garder mes fesses intactes (rires). Je me suis dit que ça pouvait quand même servir (rires) !
Because that would have been a pretty major surgery. We would have had to remove skin from the buttocks and I still wanted to keep my buttocks intact (laughs). I figured it could still be useful (laughs)!
Thibaut : Qu’est-ce que ça veut dire aujourd’hui pour toi quand tu vois cette cicatrice et quand tu vois les cicatrices des autres ?
What does it mean to you today when you see this scar and when you see other people's scars?
Delphine : Je pense à la souffrance qu’ils ont dû ressentir. Au fait que ça cicatrise bien ou pas, qu’il y ait des complications ou pas. C’est très embêtant quand on ne sait pas ce qu’il va se passer, comment la peau va réagir, comment elle va cicatriser. C’est ça en fait le truc. Moi je trouve ça toujours assez attachant. Ça me touche toujours de voir des gens avec des cicatrices. Mais pour moi c’est beau aussi un corps qui n’en a pas et qui n’a pas de tatouage, qui est complètement naturel. Je ne suis pas spécialement pour les cicatrices comme preuve de maturité.
I think about how much pain they must have felt. Whether or not it heals well, whether or not there are complications. It's very upsetting when you don't know what's going to happen, how the skin is going to react, how it's going to heal. That's actually the point. I still find it quite endearing. It always touches me to see people with scars. But for me it's also beautiful to see a body that doesn't have any scars, that doesn't have a tattoo, that's completely natural. I'm not especially fond of scars as a proof of maturity.