Élise : une cicatrice d'enfance, un souvenir indélébile.
Plongez dans l'histoire d'Élise, où chaque marque raconte une histoire d'amitié et de nostalgie. Découvrez comment cette cicatrice, bien que discrète, est devenue un symbole précieux de son passé et des leçons de vie qu'elle en a tirées.
Elise: a childhood scar, an indelible memory.
Immerse yourself in Elise's story, where each mark tells a tale of friendship and nostalgia. Discover how this scar, though discreet, has become a precious symbol of her past and the life lessons she has learned from it.
Thibaut : Comment tu t’appelles ?
What's your name?
Élise : Je m’appelle Élise.
My name is Élise.
Thibaut : C’est quoi ta cicatrice Élise ?
What's your scar, Élise?
Élise : C’est le fils du meilleur ami de mon père qui me l’a faite quand j’étais petite. Et ce meilleur ami est mort. Du coup c’est toute mon enfance cette cicatrice. On allait tous les samedis matin à la piscine avec eux. On était tout le temps ensemble. On habitait des appartements qui étaient l’un au-dessus de l’autre. Je les ai toujours connus jusqu’à mes 10 ans, jusqu’à ce qu’il meurt et après je ne les ai plus jamais revus. En fait il m’a griffé. L’histoire en elle-même c’est vraiment pas grand-chose, car il m’a juste griffé pour un jouet qu’on se bagarrait pour avoir. C’est une cicatrice qui est toujours restée et pourtant ce n’était pas grand-chose au début, c’était un tout petit truc. Et maintenant elle est toujours là, elle fait partie de moi. On la remarque pas forcément au premier coup d’œil. Voilà, c’est son histoire.
My father's best friend's son made it to me when I was little. And that best friend is dead. So my whole childhood is this scar. We used to go every Saturday morning to the swimming-pool with them. We were together all the time. I always knew them until I was 10, until he died and then I never saw them again. He actually scratched me. The story itself isn't really a big deal, because he just scratched me for a toy that we were fighting over. It's a scar that's always been there and yet it wasn't much at first, it was a very small thing. And now it's still there, it's a part of me. You don't necessarily notice it at first glance. That's its story.
Thibaut : Ça te fait quoi toi aujourd’hui de la voir ?
How do you feel today, seeing her?
Élise : Ça me permet de me souvenir de tout ça. C’est une marque que j’aurai toute ma vie, qui va rester avec le temps. Dès que je la vois je sais pourquoi elle est là, ce qu’il s’est passé. Ça me rappelle des choses, des bons souvenirs en plus donc je ne regrette pas du tout qu’elle soit là et je ne la ferais enlever pour rien au monde.
It helps me remember all this. It's a mark that I'll have for the rest of my life, that will stay with time. As soon as I see it, I know why it's there, what happened. It reminds me of things, good memories on top of that, so I don't regret it at all and I wouldn't have it removed for anything in the world.
Thibaut : Et quel est ton rapport aux cicatrices de manière générale ?
And what is your relationship to scars in general?
Élise : En général j’aime pas ça (rires). Pour moi ce sont de petits accidents, une opération, ce ne sont pas des choses forcément très sympas comme une cicatrice comme la mienne. Moi je n’en ai pas d’autre qui me rappelle de souvenir aussi mémorable que celui-là. Donc c’est la plus importante pour moi. Et chez les autres c’est une source de questions, on se demande ce qu’il est arrivé à l’autre personne, comment elle s’est fait ça. Ce sont beaucoup de questionnements et de curiosité de moi envers les autres.
I don't usually like that (laughs). For me it's small accidents, an operation, they're not necessarily nice things like a scar like mine. I don't have another one that brings back such memorable memories as this one. So this is the most important one for me. And for others it's a source of questions, you wonder what happened to the other person, how they did it. It's a lot of questioning and curiosity from me towards other people.